Warning Coffee Drinkers, Crotch Wetters [Pic]

Submitted by: sheepskull 6 years ago in Weird

Coffee drinking while warming your crotch just got a lot less convenient.
There are 62 comments:
Male 149
It`s not any other language... it just wants to sound german, read it out loud in a german-type voisce
0
Reply
Female 1,356
hehehehehe, oolala and knakkers...
0
Reply
Male 40,728
Tsk! The third translation is OBVIOUSLY in Austrian! Obama said so!
0
Reply
Female 3,598
OMG you people really don`t realize that it is INTENDED to be funny IT IS INTENDED TO BE FUNNY... READ THEM OUT LOUD BEFORE YOU SPOUT OFF AT THE MOUTH (or keyboard)
0
Reply
Male 182
@kralmir: I am german(not proud of it considering kitty down there). If its not dutch i dont know what it is, but its not German. (the only German words in there are "nein" (no) and "kaffe" (coffee, but its spelled "kaffee" in German).
0
Reply
Male 351
"its not german (i am^^) its netherlands"
first off the language is called dutch not "netherlands"(thats the country name). and secondly it`s not dutch. it seems to be very gramatically incorrect german.
0
Reply
Male 1,598
L`area de Oohlala? Well, probably depends on the person.
0
Reply
Male 14
i love how the translations are completely wrong..
0
Reply
Female 450
its not german (i am^^) its netherlands
0
Reply
Male 593
good thing they warned me...
0
Reply
Male 54
Ghehee. Knakkers. I believe that means something like these little sausages, you know, frankfurters or something? But I`m dutch so I`m not 100% sure (;
0
Reply
Male 1,587
hahaa I love the "french" and "german" translations. The last translation, supposed to be German? sounds like Clouseau.
0
Reply
Male 2,855
thats not even a word
0
Reply
Female 41
L`area De Oolala?
0
Reply
Male 6,693
And thats just what I was going to do.
0
Reply
Male 1,043
oont ze knakkers.. Hehe..
0
Reply
Male 219
On your "knakkers"?
0
Reply
Male 255
So what will it be Ladies? The danger of a burned crotch area or the punishing hand of your husband?


0
Reply
Male 25,416
Thats a good warning, something to definately consider
0
Reply
Male 40,728
Translation of all three warnings: "Please don`t sue us!" Lolz!

Actually, the "Coffee Lawsuit" has a lot of merit, @Gerry1of1 got his trivia wrong tho, unless he`s thinking of a different one...
A 79 year old had the coffee in her lap, when she tried to pull the tab on the top, the whole cup sploosed on her, causing 3rd degree burns! Ouchie! The Judge & Jury agreed the coffee was too hot for safety`s sake. There were over 700 other Mac-burn cases, so it`s not an isolated incident, eh?
0
Reply
Male 3,076
HAHA "area de oolala" XD
0
Reply
Male 1
The "pourez pas dans l`area de oolala" looks like french, but it means absolutely nothing. But we can say "houlala! c`est chaud" when we pour hot coffe on our genitals
0
Reply
Male 705
Darn it! Foiled again.
0
Reply
Male 110
Every line is a British mickey-take of the Different Language.

0
Reply
Male 373
`oolala` and `knakkers` aren`t words for crotch area in different langauges?
0
Reply
Male 9,305
"It wasn`t in her lap. She was holding it and the coffee was so hot it burned through the bottom of the cup. Ate through it`s own container. "

You`re sure? I heard a completely different story.

SAUCE PLZ!
0
Reply
Male 39,883
Nidonemo: [quote]Yeah it was like some 70-80 year old woman and the coffee gave her 3rd degree burns. I mean yeah why the hell was it in her crotch in the first place [/quote]

It wasn`t in her lap. She was holding it and the coffee was so hot it burned through the bottom of the cup. Ate through it`s own container.

And she was just the first person in a class action suit representing over a dozen people this happened to. McDonalds public relations spread the story wide that she was just a moron.

I`m a wealth of useless trivia like that.
0
Reply
Male 447
I`d like to point out that just because the translations are fake doesn`t mean this is fake. Coffee shop could just be having some fun, which seems likely considering the warning itself.
0
Reply
Female 10
That`s not german either - I think it`s a made-up language
0
Reply
Male 9,305
"Someone sued McDonalds I think because they put their coffee in between their legs as they were driving and it burned their crotch. That`s why they have to put those stupid warnings now."

Yeah it was like some 70-80 year old woman and the coffee gave her 3rd degree burns. I mean yeah why the hell was it in her crotch in the first place but that coffee was -way- too hot as well. So both parties were at fault in a way.
0
Reply
Female 812
The translations are hilarious!

@Kleidermotte - It`s not Dutch though it looks like a Dutch person tried to translate it into German!

@Kribbe - Bifurcatie gebied... Uhm that`s too smart for most people here in Holland to understand even if it did mean crotch (...) and furthermore you just said to DO pour in on the crotch!
0
Reply
Female 282
The German translation is hilarious.

I mean. KNAKKERS. It rolls off the tongue so splendidly.
0
Reply
Male 1,292
Oh, well I`ve been doing this all wrong.
0
Reply
Female 1,515
Someone sued McDonalds I think because they put their coffee in between their legs as they were driving and it burned their crotch. That`s why they have to put those stupid warnings now.
0
Reply
Male 1,116
Touché, rustedbrolly.
0
Reply
Male 151
They only have warnings because someone was stupid enough to do it.
0
Reply
Male 59
@Rammo34
If this was in America, it would be in Spanish with English under it.
0
Reply
Female 3,598
hahaha knakkers
0
Reply
Female 3,828
ahahahaha craqcked me up
0
Reply
Male 1,116
@Angelmassb
If this was in America, it would be in English with Spanish under it.
0
Reply
Male 51
Hold up, everybody, let me see if I can suck the fun out of this by pointing out the errors in translation.
0
Reply
Male 2,004
@farts: because some people are not smart enough to know this is just a joke
0
Reply
Female 798
Why are people trying to translate this? It`s all in jest if you just read it out loud
0
Reply
Female 798
The German version, hilarious!
0
Reply
Male 2,004
i believe this is just a terrible shoop
if it was in dutch it would be: Giet op bifurcatiegebied

if it were german it would be: vermeiden Gießen auf Schrittbereich

and if it where french it would be: ne pas verser dans la zone de l`entrejambe

and i can`t get any match with any of those words on google, so either they spelled it wrong or it`s fake

just correct me if i am wrong, because i`m terrible with foreign grammar except English
0
Reply
Male 15,510
Really America?
0
Reply
Male 1,378
someone stupid did it.
0
Reply
Male 5,413
`It makes...`
IT MAKES WHAT!?
0
Reply
Male 120
it is like the fake Swedish text at the beginning of "quest for the holy grail" á_á
0
Reply
Male 78
The french part is hilarious!!!
"Pourer" isn`t even a word. It`s a lame translation of pouring. Same for Area... and I can`t even start on "oolala"...

0
Reply
Female 327
no way. if this is real, it`s brilliant...in all three languages!
0
Reply
Male 10,855
Wow I was wondering what they meant by Oolala.
0
Reply
Male 168
schuetten
0
Reply
Male 168
The "german" one is, as far as I know, Dutch. In Germany it would say something like "Achtung, nicht zwischen die Beine schütten" (Not so unfriendly and harsh at all, is it?) :)
0
Reply
Male 1,583
i like how the german one is like "no dropping zeh hot coffeh on ze knockers"
0
Reply
Female 323
It`s for people who hold the cup between their thighs for a moment when they`re trying to move some stuff on their desks.
0
Reply
Male 1,625
Unless you`re into that sort of thing.
0
Reply
Male 397
Oolala.
Knakkers.
Priceless.
0
Reply
Male 75
lol the french translation is funny
0
Reply
Female 1,893
d`area de oolala? loll shopppped
0
Reply
Male 1,116
I now know how to say "crotch area" in 3 different languages. Awesome.
0
Reply
Male 35
Link: Warning Coffee Drinkers, Crotch Wetters [Pic] [Rate Link] - Coffee drinking while warming your crotch just got a lot less convenient.
0
Reply